الترجمات الإنكليزية لمعاني القرآن الكريم
الترجمات الإنكليزية لمعاني القرآن الكريم في ضوء كتاب: "ترجمات معاني القرآن الكريم وتطورفهمه عندالغرب" للدكتور عبدالله عباس الندوي قمرشعبان الندوي [1] أتحدث إليكم عن كتاب يدرس الترجمات الإنكليزية لمعاني القرآن الكريم وتفاسيره المختلفة التي قام بها المستشرقون، والقاديانيون، والعلماء المسلمون، ألفه العالم اللغوي الهندي الكبير الدكتور عبد الله عباس الندوي. يشمل الكتاب أربعة فصول، في الفصل الأول قدم المؤلف دراسته لتسع ترجمات كاملة وثمان ترجمات لبعض أجزاء القرآن قام بها المستشرقون، فميّز بين صحيحها وسقيمها، وبين حسنها وقبيحها، فأولا ذكرخلفية للترجمات المختلفة في اللغة الأوروبية مع الإشارة إلى تاريخها، ثم أسهب الكلام في الترجمات، وخص لكل ترجمة مقالة، وها إليكم استعراض هذه المقالات: ١- أول ترجمة بلغة أوروبية: وهي ترجمة لاتينية قام بها رهبان ريتينا ويرأسهم روبرت أوف تشستر (Robert of Chester) ، وهرمان (Hermann) من أصحاب صومعة دالماطيا خلال الفترة مابين (١٠٩٦-١٢٧٠م)، ثم تلتها ترجما ت أخرى لاتينية بعد عدة قرون، فالترجمات التي ظهرت في لغات أوروبية أخرى ...